Kategorien
Blog

Vergangene Projekte

Hier präsentieren wir stolz eine Auswahl verschiedener Projekte, welche wir in den letzten Jahren umgesetzt haben.

Hier präsentieren wir stolz eine Auswahl verschiedener vergangener Projekte, welche wir in den letzten Jahren umgesetzt haben. 

UT in vielen Sprachen: Tourismus Werbespot

Kleine Altstadtgasse

Dieser Werbespot zeigt nicht nur Sehenswürdigkeiten und schöne Altstadt-Bilder. Hier kommen Menschen zu Wort, einheimische wie ausländische, die beschreiben, was Ihnen an der Stadt am meisten gefällt und was sie ihnen bedeutet. Alle sprechen eine andere Sprache, und so sind gut lesbare Untertitel ein Muss. Da das Video eine internationale Kundschaft anspricht, waren Untertitel in einer Vielzahl von Sprachen gefragt, darunter auch hier weniger gängige Sprachen, z.B. malaiisch und estnisch. 

Dieser Werbespot ist in insgesamt 15 verschiedenen Sprachen zu bestaunen. Unter diesem Link können Sie ihn sich mit allen Sprachoptionen anschauen.  

UT und Audiodeskription: Kurzfilm für Kunstausstellung 

Künstlerin zeichnet Blumen

Dieser kurze Dokumentarfilm wurde in einer Ausstellung zum Thema Darstellungen der Vergänglichkeit gezeigt. Der Film lief durchgehend während der Öffnungszeiten und die Sprache der Untertitel konnte fliessend von den Besuchern eingestellt werden. Zu den übersetzten Sprachen gehören Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Chinesisch. Zusätzlich wurden für dieses Projekt Audiodeskriptionen auf Deutsch, Französisch und Englisch verfasst. 

Unter diesem Link finden Sie einen Ausschnitt des Filmes mit Audiodeskription auf Deutsch. Auf Anfrage kann der Kurzfilm mit allen Sprachoptionen über die verlinkte Museumswebsite bezogen werden. 

Übertitelung: Übersetzen einer Oper 

Opernbühne mit Übertitel

Zu unserem Kompetenzbereich gehört nicht nur das Untertiteln von Video-Material. Auch Übertitelungen von Opern und Theaterstücken sind bei uns im Angebot. 

Die Oper wurde 2018 über drei Monate hinweg im Opernhaus Zürich aufgeführt. Die Aufführungssprache ist Französisch. Um den Text und die Handlung sowohl für nicht-Französisch sprechende als auch für Oper-Neulinge zugänglicher zu machen, wurde die Oper auf Englisch und Deutsch übersetzt und während der Aufführung als Übertitel eingeblendet. 

Klicken Sie hier, um einige Ausschnitte der Vorführung anzuschauen. 

Expertise in jedem Fach: Schulungsvideo 

Gabelstapler Untertitel-Schulungsvideo

Auch Untertiteln und Übersetzen von Fachterminologie meistern wir gekonnt. 

Eine ausländische Verpackungs-Firma hat für ihre neuen Standorte in der Schweiz, Schweden und Thailand eine Reihe Schulungsvideos zum Thema «Sichere Bedienung der Maschinen» übersetzen und untertiteln lassen. 

Ein Teil unserer Aufgabe bestand auch darin, dem Unternehmen betreffend Lokalisierung beratend zur Seite zu stehen. So konnten wir hilfreiche Tipps zur Umsetzung und Anpassung des Schulungsmaterials für bestimmte Länder beisteuern. 

Unter diesem Link finden Sie einen Trailer der Schulungs-Reihe, welche zu Werbezwecken auf der Website der Firma frei zugänglich ist. 

Bei Interesse können Ausschnitte diverser hier erwähnter Projekte angefordert werden, um sich ein Bild unseres Könnens zu machen. Kontaktieren Sie uns über unser Kontaktformular

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert